Урнебесно смешно: Шведска телевизија по грешка ставила превод од детска емисија на политичка дебата

Ретко кога политиката е смешна и интересна. Политичките емисии најчесто се монотони и здодевни. Но, еден шведски телевизиски канал нашол начин да ја направи политичката дебата поинтересна со тоа што по грешка ставил превод од детска емисија. Можете да претпоставите дека резултати се навистина урнебесни!

Урнебесно смешно: Шведска телевизија по грешка ставила превод од детска емисија на политичка дебата

„Поздрав, земјени суштества.“
Аса Ромсон – Министерка за животна средина

Неочекувано забавната дебата започнува со зборовите на шведската министерка за животна средина која, според преводот, им посакува добредојде на земјените суштества. Потоа, нештата стануваат сѐ почудни и почудни! Погледнете ги фотографиите за да се уверите во тоа и самите…

Урнебесно смешно: Шведска телевизија по грешка ставила превод од детска емисија на политичка дебата

„Имам два пара чизми, едни црвени и едни жолти.“
Аса Ромсон – Министерка за животна средина

Урнебесно смешно: Шведска телевизија по грешка ставила превод од детска емисија на политичка дебата

„Кои да ги земам? Ќе ги прашам моите кукли.“
Аса Ромсон – Министерка за животна средина

Урнебесно смешно: Шведска телевизија по грешка ставила превод од детска емисија на политичка дебата

„Ќе го изградам најубавиот песочен замок во галаксијата!“
Јан Бјорклунд – Поранешен министер за образование

Урнебесно смешно: Шведска телевизија по грешка ставила превод од детска емисија на политичка дебата

„Игнорирајте ги правилата, сите диносауруси имаат различна форма“
Густав Фридолин – Министер за образование

Урнебесно смешно: Шведска телевизија по грешка ставила превод од детска емисија на политичка дебата

„Билетите, ве молам. Добро утро, фамилијо Птеранодон!“
Урбан Ахлин – Портпарол на Риксдаг

Урнебесно смешно: Шведска телевизија по грешка ставила превод од детска емисија на политичка дебата

„Дали ќе патувате под вода денес? – Да!“
Урбан Ахлин – Портпарол на Риксдаг

Урнебесно смешно: Шведска телевизија по грешка ставила превод од детска емисија на политичка дебата

„Штета што нема воз кој може да патува под вода без шини.“
Стеван Лофвен – Премиер на Шведска

Урнебесно смешно: Шведска телевизија по грешка ставила превод од детска емисија на политичка дебата

„Најновиот изум: Фантастичен диносауруски воз… подморница!“
Стеван Лофвен – Премиер на Шведска

Доколку случајно ве интересира за кој цртан филм станува збор, можете да погледнете дел од него во продолжение…

Кога сме веќе кај необичните преводи, погледнете ги овие смешни англиски идиоми, чии превод и значење ќе ве насмеат до солзи.

За авторот
Писателот во нејзината глава вели: Дај ми англиска книжевност. Дај ми урбан апсурд и егзистенцијализам. Дај ми мистерии за човечката психа. Дај ми театар и џез како терапија.

Поврзани содржини

Остави коментар